« 跑步的憂鬱 | 回到主頁面 | When I'm after 27 »
April 07, 2007
Children of Men, The/人類之子

話說我也有好久沒寫影評了;倒也不是片子看得少了或是老看到爛片—事實上真正的爛片,或是真正的好片,反而沒什麼好寫的;倒是這種好也不好、說不出喜歡還是不喜歡的片子最有寫頭。
嗯,因為都是些雜感,所以我也不費事組織什麼文章了。首先我對片子交代背景和角色前因的手法有點感冒,不論是媒體的敘述還是角色的對話,那說明的企圖都太明顯了,斧鑿痕跡太重。再來是Theo為這對母女賣命的動機說服力太弱;當然片子裡很清楚地交代了Theo搞運動和喪子的背景,但這背景對他的影響、和這影響如何轉換成他的動力,以角色本身的表現而言都顯得很籠統。還有一點—或許是最糟,也或許是最無所謂的一點,就是我感覺不到「人類不孕」和「末世」之間強烈的因果關係;我指的是,片子裡的末世和因為戰爭或是疾病造成的末世感覺並沒有兩樣,大部分的時候片子裡的角色表現出來的絕望並沒有溯及人類不孕的主題,這常會讓我懷疑選擇這個題材的必然性;不過如果只把人類不孕當作一個背景來看,而從一個比較哲學的角度來解釋"The Children of Men"這個Title(人類的未來、宿命),那末扣題與否又好像變得沒那麼打緊了。
不過這部片子也有些地方是我很喜歡的。儘管細節有點煽情,但就整體而言片子末世的氛圍營造的算是很成功的。而我尤其喜歡裡面對末日的觀點,就是毀滅一旦開始了,即使原來導致毀滅的原因已經不存在了,毀滅還是會繼續下去(這一點在Clive Owen和Michael Caine的對話中有點破)。這種把毀滅的本質孤立出來、純粹的毀滅,和好萊塢電影習慣的那種有救贖的毀滅比起來顯得有力而深刻得多;只是這樣看來片子的結局就被懷柔掉了。還有一個小地方是我很喜歡的,就是在片子裡反覆曝光的一個廣告商品"Quietus"最後竟然出現在Michael Caine這個嬉皮家裡,而從叛軍後來的說話看來這應該是安樂死一類的藥劑,看到這裡的時候我是有點Shock的;不過說不定英文好的人在看到這個商品的名字的時候就猜到了呢。
總而言之,我以為這部片子整體而言的確有可觀之處,不過imdb把她拱到Top 250: #147我還是覺得太過了。
由 athenakyo 發表於 April 7, 2007 03:01 AM
迴響
我在文章裡應該有暗示我英文不好吧...。
———
turn off
1 停止; 關閉
turned off the television 關上電視
turn out
1 關掉
turned out the lights 把燈關掉
http://cdict.freetcp.com/wwwcdict.cgi?word=turn
———
我想應該是都可以吧。
Posted by: KYO 發表於 April 8, 2007 02:52 PM
事實上,我英文更爛,而是認為台長英文很不賴,所以才提問的,噗~
另外,"The last on to die,please turn out the light"這句子真是吸引人呀,不過因為接近詩句,所以比較不按照正規文法吧,我猜。
Posted by: sjohn 發表於 April 9, 2007 12:03 PM
>沒有月亮的夜晚...
好久沒看老大你用這ID了。
片子是特地幫我帶的還是你自己要的啊?自己要的話你就留著吧,我可以再想辦法;特地幫我帶的話就多謝啦,下次跟你約。
Posted by: KYO 發表於 April 17, 2007 11:01 AM
你當初不是要借嗎?所以我就順便買正版的回來了,因為台灣出的都是盜版的,我不知道品質怎麼樣。
你想看就先拿去,,你想收藏也可以,大不了我下次去香港再買就好,反正過幾個月大概還會去一次吧。
Posted by: 沒有月亮的夜晚 發表於 April 17, 2007 12:46 PM
qweGEK xnuefnyufrzh, [url=http://nwwufzdlipbh.com/]nwwufzdlipbh[/url], [link=http://vszqkzarrdgz.com/]vszqkzarrdgz[/link], http://ztkrqawbhhmh.com/
Posted by: jkjenuzur 發表於 July 27, 2009 12:48 AM
有個問題
為什麼是"turn out the light"而不是 turn off??
Posted by: sjohn 發表於 April 8, 2007 10:37 AM